It is currently Tue Jun 18, 2013 11:27 pm

All times are UTC - 5 hours




Post new topic Reply to topic  [ 7 posts ] 
Author Message
PostPosted: Wed Mar 14, 2012 8:51 pm 
 Post subject: Regarding Translations and How to Do it.
Offline
User avatar

Joined: Thu Dec 29, 2011 8:42 pm
Posts: 124
Location: Everywhere
Image
How would I translate this? I don't know how to type kanji/katakana. I don't know the symbols and I've hidden around long enough to see people use them. I translated one thing in my life and it was only because of my book thing. I really want to translate this novel for my wife. So help would be nice.

_________________
Inside this fantasy, it seems so real to me
Image
Synthetic Ecstacy


Top
 Profile  
 
PostPosted: Wed Mar 14, 2012 11:43 pm 
 Post subject: Re: Regarding Translations and How to Do it.
Offline
User avatar

Joined: Fri Jul 10, 2009 11:19 am
Posts: 221
Location: Spainistan
If you have a smartphone or tablet you have apps which can identify and translate the kanji you draw in them. Another option would bo to use a dictionary, but I've never used a kanji one, so I have no idea about what criteria do they use to arrange the symbols: or to put the text here and see if someone can translate it.

_________________
Flickr - Twitter - 500px - Cameras in movies


Top
 Profile  
 
PostPosted: Thu Mar 15, 2012 3:39 pm 
 Post subject: Re: Regarding Translations and How to Do it.
Offline
User avatar

Joined: Fri Jan 27, 2006 4:55 am
Posts: 587
Do you know hiragana/katakana? I mean can you read them? If you do I could give you some online resources I use for kanji. I think it'll be very hard to translate a whole novel if you can't read anything, even with online tools to help you. If you'd like I'm willing to help you translate the novel too.

I used this website a lot when I didn't know any kanji yet: http://kanji.sljfaq.org/ and http://kanji.sljfaq.org/mr.html. On the first page you can draw a kanji, on the second one you can look for the radicals it contains. You have to know the stroke order for kanji for the first page though, or it still won't find the kanji you're looking for.

If you need a translation of your image, the first kanji 七 means "seven". The なな (nana) next to it is the pronunciation. 海 (umi) means "sea". The み(mi) next to it is a different pronunciation I believe, but umi (うみ) is more common. 先生 (sensei - せんせい) means "teacher".

_________________
Image
Click here to feed me an onigiri!


Top
 Profile  
 
PostPosted: Thu Mar 15, 2012 9:53 pm 
 Post subject: Re: Regarding Translations and How to Do it.
Offline
User avatar

Joined: Thu Dec 29, 2011 8:42 pm
Posts: 124
Location: Everywhere
I'd love help translating the novel. Big bonus on what an awesome husband I am. Hahaha. Would you mind using what you've used in a sentence? I think it's cool how you translate. Unfortunate for me I don't own a computer. Jail Broke iPhone 4s. So those sites don't work properly. Nn.
The issue is, I won't tear it up and scan it. No way. To expensive. That and I sold my scanner/printer. ]X

Thankyou very much. I wish I could send you a plate of cupcakes.

_________________
Inside this fantasy, it seems so real to me
Image
Synthetic Ecstacy


Top
 Profile  
 
PostPosted: Fri Mar 16, 2012 10:29 am 
 Post subject: Re: Regarding Translations and How to Do it.
Offline
User avatar

Joined: Fri Jan 27, 2006 4:55 am
Posts: 587
Actually I was thinking about that after I wrote my message, how you probably have a volume of the novel and can't share it for other people to translate. Too bad the sites don't work. Most resources I use are online ones, and the IME pad in Windows. It's very kind of you that you want to go through all this trouble for your wife, even though you don't have many resources to help you ^_^ If there's still anything I can do I'm always willing to help.

What do you mean use it in a sentence? Make a sentence in Japanese containing those three words?

先生は七つの海へ行って来ました。
Sensei ha nanatsu no umi he ittekimashita.
The teacher went to the seven seas.

It's a weird sentence but I couldn't really think of anything else using those three words ^_^;

_________________
Image
Click here to feed me an onigiri!


Top
 Profile  
 
PostPosted: Thu Mar 29, 2012 12:49 pm 
 Post subject: Re: Regarding Translations and How to Do it.
Offline
User avatar

Joined: Wed Aug 05, 2009 7:45 pm
Posts: 890
Location: Texas
Seems like a name/title: Nanami-sensei.

_________________
Image
Image Image
Mami chibi drawn by Jiino, animated by me. | Sophie sig by Misuzu | My Anime-Planet page
RockRabbit wrote:
but you know, not every image has a source and not every character has a name :3


Top
 Profile  
 
PostPosted: Fri Mar 30, 2012 8:43 am 
 Post subject: Re: Regarding Translations and How to Do it.
Offline
User avatar

Joined: Fri Jan 27, 2006 4:55 am
Posts: 587
Oh wow you're right. I didn't realize because of the way it was written on the page. I guess I'm not suited to help after all.

_________________
Image
Click here to feed me an onigiri!


Top
 Profile  
 
Display posts from previous:  Sort by  
Post new topic Reply to topic  [ 7 posts ] 

All times are UTC - 5 hours


Who is online

Users browsing this forum: Bing [Bot], Google [Bot] and 2 guests


You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot post attachments in this forum

Search for:
Jump to:  
cron
SubLite Theme By Echo -=Designs By Echo=- © 2007-2008 Echo
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group